|
FOOTNOTES
1. Capitalized consonants (such
as T or Sch) are pronounced more forcefully (as if doubled). Haïk-Vantoura's transliteration is based
on simplified Israeli Hebrew rather than Biblical Hebrew pronunciation; its orthography is also based on French
rather than English usage, which may at first prove confusing to the English reader. Nevertheless, since we cite
Haïk-Vantoura's scores so extensively here, we have elected to follow her spelling conventions. Note that
in our own text, we capitalize y when
it begins the name YehaVe (the y not being "doubled" -- see below).
2.
Israeli Hebrew does not make the distinctions between vowels that biblical Hebrew does. Haïk-Vantoura's transliteration is simpler still;
it transcribes the vowel-points çégol
and tséré the same way (using
é with an acute accent), and uses
ou where English speakers would use u. We have have elected to follow her spelling conventions.
We also capitalize vowels if they begin Divine proper names (as in ha'Elohim); vowels are not thereby "doubled".
|